乐乐故事网

《白鹿原》良心好剧,但说话四不像,为什么不用地道陕西话加中文呢?

  应该是为了照顾全国观众,其实大可不必,陕西话没那么难懂,又何况有字幕,但是该剧还是为了要从语言上更贴近陕西,所以弄得对白四不像,其实就用陕西话就很好,毕竟陕西的故事,陈老也是用陕西话写的,用陕西话更能表达出故事的味道,因为有些话用陕西话来说出来更到位,也更有魅力。建议陕台用陕西话配音,然后在陕台再播一遍,那陈老原汁原味的白鹿原才会呈现。

  首先请原谅我的见识浅薄没有看过这剧集。不过我觉得每个地方的方言都应该重视起来,为了更好地传承地方方言,如你所言的『白鹿原』如果是讲述陕西或者是陕西电视台所出的话,在陕西地方电视台用陕西话播出的话会比较好,再不然陕西话十中文字幕。如果在央视等等非陕西电视台播出的话,就用普通话十中文字幕会更好一些。至于你所提及的问题嘛,你要清楚每出剧都要讲求商业价格。出资方或导演有权要求这剧集怎么拍。你别太在意就是了,毕竟你的意见就算更合理也罢,你没话事权。(话事权即决定权之意)退一步说你也别郁闷什么了,我们国家出的那些狗经不搭脑经的所谓抗日神剧都能大行其道,而你所言的情况实属小巫见大巫而已了!

  
 

  感谢君邀请!这部剧是面对全国人民播放的,就跟陕西的肉加馍,和外地的肉加馍做法不同一样,必须要迎合当地消费者的品味,这样才有利可图,《白鹿原》也是一样,毕竟他也是要赚收视率的么!

  作为一部良心之作,《白鹿原》称得上实至名归。无论从编剧、导演、演员还是制作都堪称精益求精,在鱼龙混杂、烂片充斥的当下,能用心去拍片,实属难得,也体现了主创人员对艺术的负责和对观众的尊重,非常值得称道。因为它面向的是全国乃至全球观众,所以必须考虑各个地区的语言习惯,方言太重,南方人听不懂,影响对作品的欣赏和理解,所以,陕普恐怕是最好的选择,既照顾大多数观众,又彰显地域特色。

  八百里秦川,是中华文化的发祥地,西安是十三朝古都,足让陕西人引以为豪。

  陕西话比较有特色,有时说出来让人忍俊不禁,如电影《疯狂的赛车》里俩冒牌杀手,怂势子演绎的淋漓尽致,是电影里的一个亮点,但如不配上这不咸不淡的陕西话,其幽默性灰谐性必大为减弱。

  电视剧《白鹿原》描述的是地道的陕西农村生活,充满了浓厚的民族气息和乡土气息,普通话下的淡淡方言味,展现出了自然亲切的乡村风貌。

  如以纯方言对白,则乡土味过重,方言始终有其局限性,而南北文化差异较大,如不考虑现实,以纯方言演绎,考虑大部国人无法听明白,虽然可配字幕,但必然影响收视效果,对于本土文化的推广,反而得不偿失,并不明智。

  可能是因为有些地方人听不懂陕西话,但也不可能啊,为啥张嘉译在一仆二主里说的都能听懂,在饰演白鹿原里不用陕西方言!搞不懂导演是怎么想的,让秦人怎么想,值得拍陕西剧的导演深思,值得历史的深思……

未经允许不得转载:睡前故事_儿童故事_睡前小故事_童话故事-乐乐故事网 > 《白鹿原》良心好剧,但说话四不像,为什么不用地道陕西话加中文呢?

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: